Sobre mí

Cuatro adjetivos que me definen:

tenaz, metódica, resolutiva, impetuosa

Cuatro idiomas:

italiano, español, inglés, portugués

Cuatro cosas que me gustan

palabras, viajes, sueños, soledad

Cuatro cosas que no me gustan

quietud, ruido, pasividad, estar enferma

Hola, soy Elena, tu traductor de italiano experto en Ciencias de la Salud

¿Por qué decidí especializarme en Ciencias de la Salud?

Desde que la hipocondría se apoderó de mí, descubrí que había un mundo fascinante detrás de la mente y el cuerpo humano. El Máster en traducción médica y farmacéutica me ayudó a descubrirlo y desde entonces no paro de actualizarme en el sector.

La licenciatura en Idiomas y literatura extranjera y ciencias de la traducción es mi valor de marca en el campo lingüístico.

Mis cursos de traducción en ámbito biosanitario son mi valor añadido en el campo técnico.

 

Estudiar medicina y ciencia es vocación, aprendizaje y altruismo. Estudiar traducción médica es también vocación, aprendizaje y altruismo. En ambos casos no hay margen de error. En ambos casos es imprescindible saber hacer y saber decir.

Y yo sé decirlo con un lenguaje preciso y objetivo, con el estilo y el registro adecuado a cada tipo de texto. Porque conozco las especificidades que caracterizan un informe, un formulario, un ensayo, un protocolo de investigación, un artículo científico, una campaña de salud pública… Y si no lo sé, me pongo a estudiar.

¿Por qué confiar en mí?

Por mis años de experiencia, el rigor y mi capacidad de dar respuesta a los retos actuales y futuros que plantea el mercado. Porque me gusta aventurarme en los entresijos de la traducción médico-sanitaria y la curiosidad me empuja a observar, buscar, averiguar e investigar.